谁在基岩上面刻了那些划痕?是那块被冰川带来的石头吗?你那样想也是可以谅解的;毕竟,那是摄影师最初的观点,而且他还有冰川地质学的硕士学位!冰川会在两个部位携带岩石碎片:冰川的底部和顶部。底部的岩石会在基岩上留下刮痕,反过来基岩也会在底部的岩石上留下刮痕;因此,它们的侧面都被磨成了非常光滑的表面。冰川顶部的岩石则因为它们本身裂缝里的水冻融交替而被破碎,变成了边缘锋利的碎片。这块巨砾有很多锋利的边缘,没有光滑的表面;因此,它是在冰川上部移动的,在冰川顶部的岩石无法给在下面的基岩留下刮痕。不管最初的迹象如何,这块岩石是无辜的!

¿Quién ha hecho esos arañazos en la roca? ¿Ha sido ESA piedra, arrastrada por el glaciar? Le perdonamos por pensar de esa forma; después de todo, esa fue la primera impresión del fotógrafo, y tiene una maestría en geología glacial. Los glaciares transportan fragmentos de roca de dos maneras: en su parte inferior y en su parte superior. Las piedras del fondo, arañan la roca madre, y a su vez son rayadas por ella; con lo que sus laterales se lijan hasta convertirse en superficies muy lisas. Las rocas de la parte superior del glaciar, se descomponen en fragmentos afilados, a consecuencia de la congelación y descongelación alterna del agua de sus grietas. Esta piedra tiene bastantes aristas afiladas y ninguna superficie lisa; por lo que fue arrastrada por el glaciar, y las rocas así transportadas, no pueden rayar la roca subyacente. A pesar de las apariencias iniciales, ¡esta roca es inocente!

Who carved those scratches into the bedrock? Was it THAT rock, carried by the glacier? You may be forgiven for thinking so; after all, that was the photographer’s initial opinion and he has a master’s degree in glacial geology! Glaciers carry rock fragments in two locations: at the bottom of the glacier and on top of the glacier. Rocks at the bottom scratch the bedrock and in turn are scratched by it; thus they have their sides sanded down to quite smooth surfaces. Rocks on top of the glacier are broken into sharp-edged fragments by water alternately freezing and thawing within their cracks. This boulder has many sharp-edged sides and no smooth surfaces; hence it was carried upon the glacier and rocks carried that way cannot scratch the underlying bedrock. Despite initial appearances, this rock is innocent! Photographer: Richard Becker