Steller sea lion(北海狮)在South Marble Island(南大理石岛)聚集。但是等一下,风是在朝着哪里吹?从北边或西北,风会把它们的气味吹到你周围,包围住你。在你最爱的香水里,你不会发现“海狮的精华液”——不新鲜的鱼混杂着轻微的硫磺的气味——没有太多的吸引力。但是你会慢慢习惯,你至少可以变得能忍受—— 它们在岛上的活动是很引人入胜的。就像是在看一个的聚会,海狮互相闻气味,轻轻地咬,跳跃,咆哮和呻吟。都是用来描述人类活动的言语,虽然并不适用,但是这到底是怎么回事呢?
Reunión de leones marinos de Steller en South Marble Island (la isla South Marble). Un momento, ¿en qué dirección sopla el viento? Ya sea del norte o del noroeste, pasa por la zona de descanso y el olor de los leones marinos nos envuelve. No va a encontrar "Esencia de León Marino" en su perfumería favorita - un olor a pescado podrido con un tenue trasfondo de azufre - no es muy atrayente. Pero uno se acostumbra a ese olor, bueno, al menos se tolera. La actividad en la zona de descanso es cautivante, es como observar una fiesta: leones marinos husmeándose entre sí, pellizcándose, retozando, gruñendo y gimiendo. Todas las palabras que describen actividades humanas, pero que en realidad no se aplican a los leones marinos, entonces… ¿qué es lo que acontece?
Steller sea lions gather on South Marble Island. But wait, which way is the wind blowing? From the north or north west it passes over the haul-out and the scent of sea lion envelopes you. You won't find “Essence of Sea Lion” in your favorite perfumery – over ripe fish with faint undertones of sulfur – not much appeal. But you grow use to it, well, you grow tolerant at least – the activity on the haul-out is captivating. It's like watching a party of sorts, sea lions nosing each other, nipping, cavorting, growling and moaning. All words to describe human activities, which really don't apply but, what is going on? Photographer: Tim Rains