春先のシロイワヤギ。まだ冬の厚い毛皮が残り、無事に冬を越したことがわかります。このヤギは、カヤックから写真を撮ろうとする私より約30メートル上の岩に立っていました。氷河の末端もそうですが、岩場に近づき過ぎるのは危険です。ヤギが通った後に岩が崖から落ちてくる心配があります。大抵の観光客はグレーシャーベイ(Glacier Bay)の中央部近くのグルーミー・ノッブ山(Gloomy Knob)にいるヤギを見る場合が多いようです。
早春的北美野山羊是Glacier Bay(冰川湾)最雄伟的动物之一。它仍然保有大部分的厚厚的冬季毛皮,并且成功地度过了又一个冬天。当我从我的皮划艇往上伸出我的相机时,这只北美野山羊站在我上方离我大约100英尺(30米)的悬崖上。我发现这就和冰川的立面一样,靠得太近是很不明智的,因为在山羊行进的时候,它后面有一连串的岩石从悬崖滚落。很多游客在Glacier Bay(冰川湾)中游附近的Gloomy Knob(郁闷山丘)看到北美野山羊。
Una cabra de montaña a comienzos de la primavera, es uno de los animales más majestuosos de Glacier Bay. Aún conserva la mayor parte de su espeso pelaje, y ha conseguido sobrevivir a otro invierno. Ésta se encontraba en la cima de un acantilado, a unos 100 pies (30 metros) por encima de mí, al tiempo que apuntaba con mi cámara desde el kayak. Descubrí que, al igual que con la fachada de un glaciar, no es prudente acercarse demasiado, ya que al retirarse la cabra, una cascada de rocas cayó por el acantilado. Muchos visitantes espían a las cabras en Gloomy Knob, cerca de la parte media de la bahía.
A mountain goat in the early spring is one of Glacier Bay's most majestic animals. It still has most of its thick winter fur, and it has managed to make it through another winter. This one stood about 100 ft above me on top of a cliff, as I craned my camera up from my kayak. I found that, much like the face of a glacier, it is unwise to approach too closely, as a cascade of rocks tumbled off the cliff in the wake of the goat's path. Many visitors spy goats on Gloomy Knob near the middle of the bay. Photographer: Sean Neilson