ドデカテオン。なぜこの野生の花が英語で流れ星と呼ばれるのか、不思議に思っていましたが、ある風の強い午後に、草地が流れ星のようにピンクと黄色で溢れているのを見てなるほど、と理解できました。夜でも空が暗くならないアラスカの夏の盛りに、この「流れ星」を見て夜を懐かしく思いました。
我原先一直不明白,为什么这种野花叫做流星花,直到一天下午,我偶然看到一片被风中闪耀的粉红色和黄色的流星雨填满的草地,我才懂了。这个让我想起夜空的花给了我慰藉,因为夜空是我在阿拉斯加的充满阳光的盛夏里想念的东西。
Nunca entendí por qué esta flor silvestre se llama estrella fugaz, hasta que me topé con un prado con una lluvia de meteoritos de color rosa y amarillo, que resplandecían en el viento vespertino. Me sentí reconfortado por este recordatorio del cielo nocturno, ya que me había perdido el cénit de un verano repleto de luz en Alaska.
I never understood why this wildflower was called a shooting star until I happened upon a meadow filled with a meteor shower of pink and yellow blazing in the afternoon winds. I was comforted by this reminder of the night sky, for it was something that I missed during the peak of a light-drenched Alaskan summer. Photographer: Tim Rains