ミューア氷河(Muir Glacier)は後退し、2007年にはもう潮水氷河ではありませんでした。消滅する氷河を語る時、よく「後退」という言葉を使います。でも私は、その言葉は氷河の過程の全体像を適切に表していないと思います。大きな谷氷河は上流に向かって動きません。「後退」という言葉が示唆するように後ろ向きに動くことはできません。融けているだけです。そして高度の低いところが先に融けるのが普通です。氷河が高度の低いところで融ける速度が、高いところから下へ移動する速度より速ければ、年月をかけて撮影された写真や観測を眺めてみると、「後退」したように見えるだけです。
2007年的Muir Glacier(缪尔冰川)已经不再是入海冰川;它已经消退了。当提及消逝的冰川时,你经常会看到“消退”这个术语。我不是很喜欢这个词,因为我认为这个词并没有捕捉到这个过程的完全形态。大的山谷冰川不会往上移动,它们无法像“消退”所暗示的那样倒退。它们只是会融化而已。并且它们几乎总是在海拔最低处融化得更快。如果它们融化的速度比它们下滑的速度更快,那么一段时间内连续的照片或观察会让它们看起来好像倒退了或是消退了。
Muir Glacier (el glaciar Muir) en el 2007, ya no era un glaciar con mareas; se ha replegado. A menudo vemos el término “replegado” cuando hablamos de glaciares que están desapareciendo. No me gusta mucho, porque creo que no capta bien la transformación del proceso. Los grandes valles de glaciares no se mueven cuesta arriba, y no pueden ir hacia atrás, como implica la palabra "replegar". Lo que hacen es derretirse, y casi siempre se derriten más rápido en las elevaciones con menos altitud. Si se derriten más rápido de la velocidad a la que bajan, una serie de fotos a intervalos conforme pasa el tiempo, harán que parezca que han retrocedido o se han replegado.
Muir Glacier in 2007 is no longer a tidewater glacier; it has retreated. You see the term ‘retreated’ used often when speaking of vanishing glaciers. I don't like it much because I don't think it captures the gestalt of the process. Big valley glaciers don't move uphill, they can't go backwards as 'retreat' implies. What they do is melt. And they almost always melt faster at the lowest elevations. If they melt faster than they slide downhill, a series of photos or observations over time make it appear as if they have gone backward or retreated. Photographer: Bill Eichenlaub