这是个英文名字很少的公园。早期公园负责人之一基本规定——“不能再启用新名字”——大致是这样。这有助于维持这个地方的自然野性,因为取名字是使一处景观趋向文明的首先要做的事情中的一件。当我们去探索的时候,我们会为我们最喜欢的地方命名,因为...你需要谈论这些地方,但是它们的名字只是因为我们才存在的。你也可以起你自己专用的名字。去吧,试一试...嗯...旋转山...听起来不错。这是我取的。不要害羞,试试吧...嗯...我也喜欢那一个...尝试山...听起来很不错吧...谢天谢地,公园负责人给我们留了起名玩儿的余地。
Es un parque con unos cuantos nombres en inglés. Uno de los primeros superintendentes del parque básicamente decretó - "No más nombres nuevos" – o algo por el estilo. Esto ayuda a mantener el lugar salvaje, ya que dar nombres es el primer paso para civilizar un paisaje. Cuando vamos a explorar, les damos nuestros propios nombres a nuestros sitios favoritos, porque... bueno, tienes que poder hablar de ellos, pero son sólo para nosotros. Usted también puede crear sus propios nombres. Adelante, inténtelo… mmm… montaña Torbellino… suena bien. Mi turno. No sea tímido, pruebe… mmm… ese también me gusta… montaña Pruebe... suena bien… Gracias a Dios que el superintendente nos dio la libertad de poder jugar a darles nombres.
It's a park with few English names. One of the early park superintendents basically decreed – “No more new names” – more or less. This helps keep the place wild, as names are one of the first steps in civilizing a landscape. When we go exploring we make up our own names for our favorite places because...well, you've got to be able to talk about it, but they are just for us. You can make up your own names too. Go ahead, give it a whirl... hum... Whirl Mountain... sounds good. Mine. Don't be bashful, try it out... hum... I like that one too... Try It Out Mountain... nice ring... Thank goodness that superintendent left us some room to name play. Photographer: Bill Eichenlaub