地球上的绿色山丘...好吧,它们是褐色的,红褐色。那是秋天,蔚蓝的天空在另一个潮湿的日子之后出现了。这些山丘被一种叫做仙女木的长得很低的先锋植物所覆盖,当仙女木的果实变湿的时候,其白色羽毛状部分会变得晶莹剔透,并且水果的整体颜色会变成褐色,红褐色。在秋季那些罕见的出太阳的日子里(白天只有数小时),它们在太阳出来后变干,这些Muir Inlet(缪尔湾)的山丘就会变成灰色。
Las verdes colinas de tierra,…- ¡de acuerdo!, son marrones, marrón rojizo. Es otoño, y el cielo azul ha aparecido después de otro día de lluvia. Estas colinas están cubiertas de una planta pionera de corta altura denominada dryas; cuando sus frutos se humedecen, las parte blancas y suaves se vuelven transparentes, y el color de las cabezas de los frutos se tornan de color marrón, marrón rojizo. Al secarse en esos escasos días de otoño (horas) después de que salga el sol, estas colinas de Muir Inlet (la ensenada Muir) se tornan grises.
The green hills of earth...OK, they're brown, red brown. It's fall and blue skies have emerged after another wet day. These hills are covered with a low growing pioneer plant called dryas, and when dryas fruits are wet their white feathery part becomes translucent and the overall color of the fruit head becomes brown, red brown. When it dries out on those rare fall days (hours) after the sun comes out, these hills in Muir Inlet go gray. Photographer: Bill Eichenlaub